LORD,
make me an instrument of Your peace.
Where there is hatred, let me sow love;
where there is injury, pardon;
where there is doubt, faith;
where there is despair, hope;
where there is darkness, light;
and where there is sadness, joy.
O DIVINE MASTER,
grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
to be understood as to understand;
to be loved as to love;
for it is in giving that we receive;
it is in pardoning that we are pardoned;
and it is in dying that we are born to eternal life.
数日間タイトルにさせていただいたものです。
この祈りはフランシスコ自身の作った祈りではないとされています。しかしフランシスコの精神をよく表現しているということで20世紀になってひろまったもののようです。
一番最後の行が難しいと思いました。
injury, pardon
doubt, faith
など多少の訳の違いがあり、こめられた意味の違いもあったけれど、それでもこの祈りはすごい文章だと思います。
どうかわたしを
平和の道具として使ってください
憎しみのあるところに愛を
不当な扱いのあるところにゆるしを
分裂のあるところに和解を
誤りのあるところに真実を
疑いのあるところに信頼を
絶望のあるところに希望を
闇のあるところに光を
悲しみのあるところに喜びを
もたらすことができますように。
慰められようとするよりも慰めることを
理解されようとするよりも理解することを
愛されようとすることよりも愛することを
わたしが求めますように
わたしたちは与えるから与えられ
ゆるすからゆるされ
人のために死ぬことによって
永遠のいのちをいただくのです