おすすめの映画です<3
スイス映画、マルタのやさしい刺繍
主人公は80歳のおばあちゃん
伝統を重んじるやや保守的な
村にて、ランジェリーショップを
開こうと仲間と奮闘するお話。
わたし的の見所は、
民族刺繍
お年寄り視点の可愛いらしさ、不安
時代を受け入れる柔軟性
可愛い村
でしょうか(*´ー`)
登場人物もみんな癖を
持っててみんなそれぞれ
欲がはっきりしてるから
観やすい物語構成です。笑
しかし日本じゃ信じられないような
カルチャーショックも多々あったかな
育ての親に対する思惑とか。
なんかのえげつない本で
読んだんだけど
日本はマザコン気質で
欧米は親離れが早いとか。
(昔は親を殺して一人前なんて風習が各地にあったそうだけど、したら中世は老人はいなかったのかしらね。日本もかつて口減らしを行ってたし)
タイトルと物語舞台は
可愛いのに、結構内容は
重たさを持っている。
それから、言語はたぶん
ドイツ語寄りだと思うんだけど
軽い挨拶やリズムがフランス語ぽい。
サリュー!とかメルシー、
パルドン、エクスキューズモア
単語単語はフランス語
好きなんだけどねえ(*´ー`)
若者は終盤にしか出てこないけれど、すごく清々しい気持ちになれるよ。
いまからロルカ詩集と映画訳を
照らし合わせる簡単なお仕事☆〜(ゝ。∂)
2012-4-29 12:46
シナモンの塔が立ち並ぶ
詩が全然違ったーーーー!!!!
文章が前後してたり省略されたり....
もっというと映画版は英語を日本語に変換しただけっぽいことがわかった。
手元にある詩集は
1964年創刊
小海永二訳
この方は言語について深く
研究をされてるらしく
ロルカの表現に近いことを
日本語に直してくれてるのかな。
あとがきによると
スペイン語英語フランス語を交えて
日本語に訳したそうな。
しかし64年時点で決定訳とするには
自信がないとも記されてるので
40年以上経ったいまは..?と
思ってしまう(*´ー`)
**
96年で創刊されてる、買お笑
文章が前後してたり省略されたり....
もっというと映画版は英語を日本語に変換しただけっぽいことがわかった。
手元にある詩集は
1964年創刊
小海永二訳
この方は言語について深く
研究をされてるらしく
ロルカの表現に近いことを
日本語に直してくれてるのかな。
あとがきによると
スペイン語英語フランス語を交えて
日本語に訳したそうな。
しかし64年時点で決定訳とするには
自信がないとも記されてるので
40年以上経ったいまは..?と
思ってしまう(*´ー`)
**
96年で創刊されてる、買お笑
前の記事へ
次の記事へ
コメントする
カレンダー
アーカイブ
- 2018年11月(1)
- 2018年2月(1)
- 2017年11月(2)
- 2017年2月(1)
- 2017年1月(1)
- 2016年11月(1)
- 2016年5月(1)
- 2016年3月(3)
- 2016年1月(2)
- 2015年11月(1)
- 2015年10月(1)
- 2015年9月(1)
- 2015年7月(3)
- 2015年6月(9)
- 2015年4月(2)
- 2015年3月(1)
- 2015年2月(2)
- 2015年1月(1)
- 2014年12月(8)
- 2014年11月(1)
- 2014年10月(4)
- 2014年9月(1)
- 2014年8月(2)
- 2014年7月(2)
- 2014年6月(2)
- 2014年5月(3)
- 2014年4月(13)
- 2014年3月(7)
- 2014年2月(7)
- 2014年1月(9)
- 2013年12月(8)
- 2013年11月(5)
- 2013年10月(10)
- 2013年9月(10)
- 2013年8月(21)
- 2013年7月(22)
- 2013年6月(22)
- 2013年5月(2)
- 2013年4月(3)
- 2013年3月(1)
- 2013年2月(1)
- 2013年1月(10)
- 2012年12月(9)
- 2012年11月(16)
- 2012年10月(18)
- 2012年9月(12)
- 2012年8月(3)
- 2012年7月(6)
- 2012年6月(14)
- 2012年5月(28)
- 2012年4月(42)
- 2012年3月(15)
- 2012年2月(17)
- 2012年1月(11)
- 2011年12月(18)
- 2011年11月(12)
- 2011年10月(58)
- 2011年9月(134)
- 2011年8月(41)
- 2011年7月(90)
- 2011年6月(57)
- 2011年5月(53)
- 2011年4月(32)