スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

TMNTガイズは結局なんのカメなのか

亀のことを
 
turtle

もしくは

tortoise

って言うじゃないですかー。

タートルネックのタートル、トータス松本のトータス、これ両方カメのことでしょう?

そこで思ったんですけど、タートルとトータスの違いってなんでしょう?

たとえば最近私がもっぱら再熱中のTMNTの亀たちは、手足の感じからしてあきらかにリクガメもしくは淡水で生活する系のカメって感じなんですがどうでしょう?
ニューヨークの街中にウミガメをペットにしようとしてた子供がいるっていうのもワシントン条約的なものに触れそうで不自然な気がするし、そこからカメが入ってた瓶パリーン!下水にバシャー!からの怪しい薬物・ミュータンジェンでカメ成長!!なわけですが、いくら突然変異で強くなったとはいえ、元々海で生きるための体を持ったカメが、下水暮らしに耐えられるとも思えない……所詮コミックの話だからなんでもアリなんだろうけど……

以上の点からタートルっていうのはリクガメや淡水カメのことのような気がしつつも、じゃあトータスとはいったい?ウミガメ?そういう名前のカメの種類?

私の中のトータス知識が例のトータス松本と、只今絶賛人気連載中の『血界戦線』で、主人公の妹が主人公を『私のトータスナイト(亀の騎士)』って呼んでたあのシーンくらいしかないので、もう完全にそこから推測していくしかないっていうこのザマ、ありえないほど浅薄(アベンジャーズ風に)

とりあえずあの回想シーンの絵は、ウミガメじゃあなさそうな感じだったのでウミガメじゃあないんじゃないといえなくもないんじゃないですかね。もうすでになげやりです。

そもそもね、もし仮にあれがウミガメだったとして、海洋生物(という設定の兄)を陸地の城に住まわせて怪物と戦わせるお姫様(という設定の妹)マジ鬼畜という話ですよ。うんうん、だから多分トータスはウミガメじゃない。きっとそう。おそらくね。

じゃあますますトータスって何?タートルをフランス語でオシャレに言い回したのがトータスだよ、みたいな感じなの?あくまで普通のマシュマロをもわざわざギモーヴと言い換えてみたり、今までの生活でジャムで通っていたものをコンフィチュールと呼んでみたり、同じ三文字なのに『映画行こうよ』ではなく『シネマ行こうよ』とモボモガよろしく言い放ったりしてみる、あのノリなの?いえ、実際フランス語でカメのことをなんと言うのかいっさい知りませんが。ここまで全部私一人の妄想夢芝居なわけですが。


いい加減己の知識に既に限界を感じたのでサクッとググりました。すると驚愕の事実が……!


タートル→ウミガメのこと

トータス→リクガメ、淡水カメのこと


はあん!? タートルってウミガメなん!?はあん!?

っていうのがまず最初の感想でしたね。
ということは、TMNTの作中でガイズ四匹を瓶に入れてアメリカの街中を歩いてたあの少年は、若くして犯罪者ということに?あの世界での条約とはいったいなんなのでしょう。そうかー、タートルってウミガメかあ。

いやいやいや。でも待って。ガイズがミュータンジェンを浴びて変異する前のあの姿って明らかにケヅメ的なものがあるよね?ウミガメ的なヒレ足じゃなくて、どっしりしたふとましかわいい脚してたよね? 大きくなったスプリンター先生のことを、三本指のおててでトントンしてたよね?どう見てもウミガメのそれじゃあないよね?

生きたカメに限らずカメの形をしたものはタートルっていう言葉がつくらしいわけだから(タートルネックとか)カメの姿をしたミュータントもタートルって言葉がついてもおかしくないのかもしれないけど、でも彼らはタートルネックとかと違ってモノではなく生き物なわけで、それなら当然正しい種を名乗るべきであって、だったらやっぱり彼らはティーンエイジミュータントニンジャトータセェズになるわけで……えっ、何それ語呂わるい……あのテーマソングのシメである 『Hero is halfshell 〜』のあとに続く歌詞がリズム的に大変悲惨なことになりそうです。あの小気味よい、てててててーてー!てててん!って感じのリズムにはならなさそうな予感。

結果としては真実が何ひとつわからないままお疲れちゃんっていう、このザマ。
前の記事へ 次の記事へ