『私は貴方が怖い』

話題:I LOVE YOU を訳しなさい

三年前一回この話題使って書いたんです。
あまりに色々恥ずかしかったので消しましたが、改めて恥ずかしい事書こうかな、と。

ちなみに三年前の解答が上のです。

「貴方が怖い」

愛することは怖い事です。
自分の核となる部分に他人を入れるんですもの、命がけじゃないですか。怖い。
これは三年経った今でも思います。


でも今、改めて考えて解答するなら、

『どんな未来でも貴方と一緒なら後悔しない』
ですかね。少し前向きになりましたか?

「愛は真心、恋は下心」
とよく愛は相手の事を想う事だと言いますが、愛する気持ちも結構自分本位なもののように思います。
愛のままに、わがままに、僕は君のことを少し傷付けるかもしれないけど一緒に居た時間を後悔させないくらい幸せにする。その為なら僕はどんなに傷付く事も厭わない覚悟をしている。

なんとも押し付けがましい。
でも、そんな身勝手さも『愛』ではないでしょうか?