2016-12-23 23:02
惰性か常か幻か、はたまたそれとも
話題:I LOVE YOU を訳しなさい
I LOVE YOU・・・
ん〜実際、僕は毎日毎時嫁に伝えてることだから、なんかじっくり考えてみると面白いなぁ(・∀・)アハン
って思ったのなら訳してみよう
今の僕が訳すのであれば、、、
「当たり前に溢れ出す君への気持ち」なのだろうな(*・ω・*)
いや、マジ柄じゃねぇ(笑)
昔の俺なら確実に「偽り」とか「不確定要素」とか訳してる気がしてならないwwww
ほんと嫁と出会ってから変わったと思うわ・・・
愛だの恋だの未だにこそばゆい僕だけど、
それを与え与えられる人と一緒に居れることは、
多分幸せと言えるでしょう(*uu)
臭っ!!!(笑)
前の記事へ
次の記事へ
カレンダー
最近の記事一覧
アーカイブ
- 2022年5月(1)
- 2022年4月(1)
- 2020年8月(1)
- 2019年10月(2)
- 2018年9月(1)
- 2018年8月(1)
- 2017年12月(1)
- 2016年12月(1)
- 2016年11月(3)
- 2016年10月(2)
- 2016年9月(5)
- 2016年8月(19)
- 2015年7月(1)
- 2015年6月(4)
- 2014年4月(3)
- 2013年11月(2)
- 2013年10月(1)
- 2012年10月(1)
- 2012年8月(1)
- 2012年6月(1)
- 2012年5月(1)
- 2012年2月(1)
- 2011年12月(2)
- 2011年11月(6)
- 2011年10月(5)
- 2011年9月(2)
- 2011年8月(1)
- 2011年7月(1)
- 2011年6月(1)
- 2011年5月(1)
- 2010年8月(1)
- 2010年7月(2)
- 2010年6月(2)
- 2010年5月(1)
- 2010年4月(2)
- 2010年3月(2)
- 2010年2月(1)
- 2010年1月(1)
- 2009年12月(2)
- 2009年11月(2)
- 2009年10月(3)
- 2009年9月(3)
- 2009年8月(4)
- 2009年7月(3)
- 2009年6月(5)
- 2009年5月(5)
- 2009年4月(5)
- 2009年3月(4)
- 2009年2月(5)
- 2009年1月(4)
- 2008年12月(6)
- 2008年11月(10)
- 2008年10月(15)
- 2008年9月(18)
- 2008年8月(6)
- 2008年7月(6)
- 2008年6月(7)
- 2008年5月(12)
- 2008年4月(31)
- 2008年3月(10)
- 2008年2月(9)
- 2008年1月(8)
- 2007年12月(3)
- 2007年11月(1)
- 2007年10月(6)
- 2007年9月(1)
- 2007年8月(10)
- 2007年7月(20)
- 2007年6月(10)
良いのぅ、良いのぅ、ラブラブじゃのう(*^^*)
主人<子どもたちになってしまった、ぱんだは……
まぁ主人と子どもたちを比べるのは間違ってるんだけどo(T□T)o