I love youを訳したことはないですが、先にGood bye を訳してみようと思います。

本家はまだ考えが纏まらないのですが、こちらはなんとなくですがですがあたくしの頭にふわふわ浮かぶものがありましたので。

『また会いましょう』

とあたくしは訳します。
恋愛の部に分けられているので、全員か全員、気持ち良く「さよなら」の言葉を使うわけではないかもしれません。
だけど、最後の「さよなら」を言うか言わないか、それは大きな違いだと思います。
「さよなら」を言えたとき、ある意味の踏ん切りがつくものかな、と。相手に言わなくても一人でポツリ呟くことでも、あたくしは違いました。

「さよなら」って言葉だけで『(いつか)また、会いましょう(会えたらいいね)』、そんな言葉が詰まっていると思います。
あたくしは、そう思っています。

「さよなら」を告げれなかった人と会うのは恐いです。

言えなかったあの人に、自分がしっかり「さよなら」出来ていないような気がします。「さよなら」は、言えていません。
もう、半年が過ぎました。
これからもしも会うことがあって、普通に何もなかった様には出来ません。一言でいいから、「さよなら」って言えれば良かったのになぁと思います。


サ ヨ ナ ラ


あでゅー